Before we get into today’s topic about the 10 unexpected signs you’re no longer a beginner in French, I want to say a few words about why most of my content about learning French is… in French!
I’ve noticed that many Substacks (and YouTube channels) write in English about learning a second language.
But to me, using English to talk about learning French is like watching exercise videos without actually going to the gym! At some point, you have to go beyond talking about it and start doing it.
I wrote a series of posts in English about learning French, aimed at beginners looking for a better way to get started. I also have a grammar section where I use English to explain more complex grammatical topics.
But otherwise, my teaching philosophy is based on comprehensible input. I learned five foreign languages myself by immersing myself in them as early as possible.
I don’t have anything against using translation — that is, looking up a word in a bilingual dictionary (online or otherwise). But I’m opposed to using too much English when you’re actively learning.
All classes at French With Frederic are entirely in French, but I make sure my students understand and can follow. I often translate words and expressions to make sure new vocabulary is understood.
To progress in French, you have to go through content in French and try to make sense of it. You can do that by looking up words, by understanding them in context, by using subtitles, by getting help from a teacher… any way you can. But that work has to be primarily done in French.
What if your French is too basic to attend our classes or understand my podcasts?
What if you don’t have the vocabulary to read a relatively short post in French? Then there’s no going around it: you have to do the work. Here’s some advice.
Delete Duolingo from your phone immediately. It’s not only a waste of time, but it’s also counter-productive. This app, along with many others, is riddled with mistakes and will lead you down the wrong path.
Follow the path outlined in my Tips section.
Start consuming content in French as soon as possible.
Subscribe to join our community of intermediate French learners, with over 175 classes and activities each year, all focused on improving your overall French level through French-Canadian content and culture.
10 façons de savoir que vous faites des progrès en français
On peut se servir de tests pour établir son niveau en français. Mais on peut aussi avoir des moments clés où on se rend soudainement compte qu’on a progressé.
J’ai identifié dix de ces moments où vous vous rendrez compte que vous avez fait beaucoup de progrès. Je les place en ordre de difficulté.
1. Vous impressionnez vos amis ou votre famille, qui vous croient presque bilingue!
Il est plus facile d’impressionner des gens qui ne s’y connaissent pas que des gens qui s’y connaissent!
La scène se déroule souvent dans un restaurant, ou peut-être dans la rue. Vous allez commander en français et bluffer vos amis ou votre famille, qui vont ensuite répandre la légende comme quoi vous êtes parfaitement bilingue!
Vous aurez beau dire à vos parents que vous faites plein d’erreurs et que vous n’êtes pas du tout bilingue, rien à faire. Leur enfant parle parfaitement le français!
2. Vous avez lu un premier livre en français
Mais si c’est difficile et que vous avez l’impression de chercher constamment des mots dans le dictionnaire, lire un premier livre en français est un exploit qu’il faut célébrer.
Je me rappelle du premier livre que j’ai lu en allemand. C’était le premier tome de Harry Potter, et je l’avais lu avec acharnement et difficulté! Mais à la fin, j’ai vraiment eu l’impression d’avoir accompli quelque chose. Certes, il m’en restait énormément à apprendre, mais j’en savais désormais assez pour me sentir plus confiant dans cette langue.
3. Les gens arrêtent de vous répondre en anglais
Rien de plus frustrant que de tester ses connaissances dans un café à Paris ou Montréal et de commander en français, pour ensuite se faire répondre directement en anglais, comme si la personne vous disait indirectement, “bel effort, mais je n’ai pas le temps d’être ton prof de français. Parlons anglais, ça va aller plus vite!”
Dépendemment de votre accent et de l’assurance que vous dégagez, cela pourrait prendre un certain temps pour que les francophones arrêtent de vous répondre en anglais. Mais il y aura un moment où vous vous rendrez compte que ça arrive de moins en moins souvent.
Il ne m’arrive plus vraiment de me faire répondre en anglais quand je parle espagnol, italien ou allemand. Mais en portugais, souvent, les Brésiliens vont préférer me parler français plutôt que de m’aider à pratiquer mon portugais bancal et imparfait. Je sais donc que c’est la langue où je projette le moins de confiance en ce moment.
4. Vous pouvez écouter un balado et oublier que c’est en français
Je me suis rendu compte que j’avais fait des progrès dans une langue quand j’oubliais par moments que j’étais en train d’écouter un balado dans cette langue!
Ce que je veux dire est que mon cerveau assimilait l’information sans effort, et je me concentrais sur le contenu plutôt que le contenant (les mots).
Parfois, il m’est même arrivé d’oublier quelle langue j’avais parlée avec telle ou telle personne.
Bref, ce qui se passe est que la notion de l’effort commence à disparaitre.
Un moment donné, vous allez écouter un balado en français et simplement oublier que vous êtes en train de pratiquer votre français. Ou peut-être que ce sera une conversation, un film, ou autre chose. À ce moment, vous saurez que vous avez fait beaucoup de chemin!
5. Vous comprenez quand quelqu’un vous parle, même avec du bruit ambiant
Un jour, je me suis rendu compte que j’avais fait des progrès en espagnol quand j’étais dans un restaurant péruvien avec ma blonde, qui est colombienne, et que le serveur m’a dit quelque chose en espagnol que j’ai compris, mais que ma blonde n’a pas bien saisi! Le bruit rendait l’écoute difficile, mais j’avais tout de même très bien compris ce qu’il avait dit.
Ce qui se passe est qu’avec le temps, vous allez commencer à anticiper les phrases et les questions des francophones. Ce n’est pas juste une question de vocabulaire. C’est une question de comprendre les situations de la vie quotidienne et de savoir ce qu’on vous dit, même s’il y a beaucoup de bruit, car vous avez déjà vécu la même situation précédemment.
6. Vous impressionnez des locuteurs natifs, qui disent : « tu parles mieux que certains francophones! »
Il est courant dans certaines cultures de dénigrer le niveau linguistique de ses propres compatriotes. Ça m’est arrivé souvent en Italie de me faire dire que je parlais mieux l’italien que beaucoup d’Italiens. La situation est particulière dans ce pays, où il existe encore plusieurs langues locales autres que l’italien standard. Mais cette remarque sert à faire un petit compliment et en même temps critiquer le niveau linguistique de certains Italiens.
La même chose pourrait vous arriver au Québec, où plusieurs Québécois pensent qu’une bonne partie de la population parle mal. Même si ce n’est pas tout à fait vrai, si l’on vous dit que vous parlez mieux que certains Québécois, acceptez-le comme un compliment!
7. Vous parlez mieux le français que la majorité des francophones parlent l’anglais
Dans une interaction entre deux personnes de cultures et langue différentes, on choisira probablement la langue que les deux personnes parlent le mieux.
Par exemple, si je voyageais au Japon, je n’aurais pas d’autre choix que de parler anglais avec les gens. Même si le niveau d’anglais n’est pas très élevé dans ce pays, la plupart des gens parleront mieux l’anglais que je pourrais parler le japonais, même si je me préparais quelques mois à l’avance!
Lors de mon dernier voyage dans le sud de l’Italie, j’ai facilement orienté la langue à l’italien, même si parfois l’interaction commençait en anglais (dans un restaurant ou un hôtel touristique, par exemple). Je pense que le fait que la communication était plus facile en italien qu’elle ne l’aurait pu être en anglais a rendu ce choix évident pour les Italiens que j’ai rencontrés. Autrement dit, mon italien était meilleur que leur anglais, et donc, la langue à choisir était assez facile à déterminer.
Il est certain qu’à Montréal, ça va prendre un certain temps avant que votre français dépasse celui des Montréalais francophones, qui sont parfois quasiment bilingues. Mais dans le reste du Québec, ce jalon sera franchi plus tôt.
Inévitablement, si vous continuez à apprendre et pratiquer, votre français sera supérieur à l’anglais de la plupart des francophones dans le monde.
8. Vous pouvez vous installer confortablement et lire le journal en français
Un test de langue simple est d’ouvrir un journal et le lire du début à la fin sans dictionnaire et sans avoir l’impression de suer votre vie pour comprendre. Quand je dis lire un journal, ça peut être aussi de passer au travers d’une édition numérique de La Presse sur votre iPad, par exemple. Ou bien d’acheter un abonnement d’essai de 7 jours au quotidien français Le Monde et de lire tous les articles principaux (environ 2-3 heures de lecture).
Quand j’ai fait un programme d’immersion en Allemagne dans la vingtaine, notre prof nous avait donné un conseil pour vraiment s’améliorer en allemand: lire les journaux allemands deux heures par jour!
9. Vous oubliez par moments que vous êtes en train de parler français
Oublier qu’on lit ou qu’on écoute quelque chose en français est une chose. Mais oublier qu’on parle cette langue est une autre paire de manches! Car la compréhension reste toujours plus facile que l’expression orale.
Il viendra un moment où vous oublierez de temps en temps que vous êtes en train de parler français. Ça voudra dire que pendant plusieurs minutes, vous ne serez pas en train de chercher vos mots. Les mots vous viendront naturellement et spontanément. C’est une des dernières étapes de la maîtrise d’une langue étrangère.
10. Vous comprenez ce que disent plusieurs francophones entre eux
Imaginez que vous êtes chez des Québécois qui vous ont invité à souper. Tout le monde se met à parler en français entre eux, et vous commencez à sentir que vous êtes un peu perdu dans la conversation.
C’est normal.
Il est beaucoup plus facile de comprendre ce qu’un francophone vous dit directement, seulement à vous, qu’un groupe de francophones qui parlent ensemble.
Sans s’en rendre compte, les gens vont un peu adapter leur langage pour vous aider à pratiquer votre français. Mais ensemble, on se laisse aller et on parle rapidement.
Le problème est non seulement l’accent le fait de parler vite, mais aussi toutes les références culturelles qui seront lancées à qui mieux mieux.
Bref, comprendre plein de francophones qui parlent ensemble sans aucun filtre reste l’étape ultime. Si vous vous rendez là, vous pourrez dire que votre français est vraiment… s’a coche!
Avez-vous des questions sur le vocabulaire que j’ai utilisé dans cet article?
Merci pour partager cette article. Je pense que l'apprentissage du langue dur tout la vie.