French With Frederic

French With Frederic

Share this post

French With Frederic
French With Frederic
Confusing word pairs
Copy link
Facebook
Email
Notes
More
Grammar

Confusing word pairs

Nouveau vs. neuf, pendant vs. depuis...

Frederic's avatar
Frederic
Jun 11, 2024
∙ Paid
13

Share this post

French With Frederic
French With Frederic
Confusing word pairs
Copy link
Facebook
Email
Notes
More
3
3
Share

Let’s clear once and for all common mistakes made with certain word pairs in French!

Nouveau vs. neuf

In French, there is a difference between neuf/neuve and nouveau/nouvelle.

  • Léo a reçu un vélo tout neuf pour son anniversaire

    Leo received a brand new bike for his birthday

  • J'ai acheté un nouveau vélo.

    I bought a new bike

  • C'est une voiture d'occasion?

    - Non, elle est neuve

    Is it a second-hand car?

    - No, it's new

  • Emilie a trouvé sa nouvelle table au marché aux puces

    Emilie found her new table at the flea market

While both mean “new,” neuf implies that it's never been used before, brand new (Note that it cannot apply to living things, e.g. pets), whereas nouveau just means “new” in a more general sense.

Neuf is placed AFTER the noun

Nouveau is placed BEFORE the noun

The meaning changes if you change the placement of the adjective

  • J’ai acheté une nouvelle auto

    • This car will replace my old car: It could be a few years old, but it’s new compared to the old car

  • J’ai acheté une auto neuve

    • This car is brand-new

  • J’ai une nouvelle chemise

    • This is a new shirt (new to me, but it could be vintage)

  • J’ai acheté une chemise neuve

    • It’s brand new, never worn before


Pendant / depuis

There is often some confusion between pendant and depuis.

  • Pendant expresses a period of time, and often means for or during.

  • Depuis marks time passed, and often translates to since, but sometimes for.

Examples

  • Il est à Montréal depuis un an

    He’s been in Montréal for a year

  • Elle attend depuis 10 heures

    She’s been waiting for 10 hours

  • Je ne l’ai pas vu depuis hier

    I haven’t seen him since yesterday

  • Depuis qu’il est revenu chez lui, il agit bizarrement

    Since he came back home, he’s been acting strange

  • L’hôtel est seulement ouvert durant l’été

    The hotel is only open during the summer

  • Pendant que ma grand-mère était malade, je suis souvent allé à l’hôpital

    While my mother was sick, I often went to the hospital


Ça fait / il y a / depuis

To clarify the confusion between these different ways of expressing time, let’s take a look at these examples

  • Tu t’entraines depuis combien de temps?

    You’ve been working out for how long?

  • Ça fait combien de temps que tu t’entraines?

    It’s been how long since you started working out?

  • Je ne suis pas allé à Montréal depuis dix ans

    I haven't been to Montreal in ten years

  • Ça fait dix ans que je ne suis pas allé à Montréal

    It's been ten years since I've (not) been to Montreal

  • Je suis arrivé à Montréal il y a dix ans

    I came to Montreal ten years ago

  • Ça fait 10 ans que j’habite à Montréal
    I’ve been living in Montreal for 10 years

Note that I’m not always translating those examples in the same way, because French and English have a slightly different ways of expressing time.

Ago

When you want to say ago, you can generally say il y a.

But, resist the temptation of ending the sentence with a word that you think might replace ago.

Don’t say

  • 🚫 10 ans passé, j’étais en bien meilleure forme.

Say instead

  • 👍 Il y a dix ans, j’étais en bien meilleure forme

Ça fait… que

This expression is easier to use and more casual.

  • Ça fait dix ans qu’on est ensemble

    We’ve been together for 10 years


Toujours vs. encore

Consider the following examples

  • Elle n’a toujours pas été retrouvée
    She has still not been found

  • Elle n’a pas encore été retrouvée

    She has not yet been found

  • Je ne suis pas encore marié

    I'm not married yet

  • Je ne suis toujours pas marié

    I'm still not married

How would you translate the following in English?

  1. Il n’y a toujours pas de touristes à Montréal

  2. Il n’y a pas encore de touristes

  3. J’ai toujours faim.

  4. J’ai encore faim.

  5. Je suis toujours au bureau.

  6. Je suis encore au bureau.

Possible answers

  1. (There are) Still no tourists in Montreal

  2. No tourists yet

  3. I’m always hungry. (Or: I’m still hungry)

  4. I'm still hungry.

  5. I'm always at the office (Or: I’m still at the office)

  6. I'm still in the office.

As you can see, sometimes the meaning of encore and toujours can overlap.

Encore can mean “again”

  • J’ai encore perdu mes clés!
    I’ve lost my keys again

Toujours can mean “always”

  • Je perds toujours mes clés!

    I always lose my keys

Both toujours and encore can mean “still”

  • Je suis toujours au bureau

    I’m always at work

    OR: I’m still at work

  • Je suis encore au bureau.

    I’m still at work (Or: I’m at the office again!)

    • Here, it can mean “again”

In the negative, to mean we either say pas encore or toujours pas.

  • I still haven't finished my novel

    Je n’ai toujours pas terminé mon roman

    Je n’ai pas encore terminé mon roman

Pas encore, means “not yet” or “not again”

  • Est-ce que tu as soupé?

    Non, pas encore

  • J’ai perdu mes clés

    Ah non, pas encore!

So, let’s go back to our original examples.

  • Il n’y a toujours pas de touristes à Montréal

    There are still no tourists in Montréal

  • Il n’y a pas encore de touristes
    There are no tourists yet

  • J’ai toujours faim

    I’m always hungry

  • J’ai encore faim

    I’m hungry again

  • Je suis toujours au bureau

    I’m still at work. (OR: I’m always at work)

  • Je suis encore au bureau

    I’m still at work


Exercises

Nouveau vs. Neuf

Fill in the blanks.

  1. Il a acheté un ______ ordinateur.

  2. C'est une maison ______.

  3. Voici mon ______ téléphone.

  4. Elle a reçu une voiture ______ pour Noël.

  5. J'ai trouvé une ______ lampe au marché.

  6. Son ______ appartement est très moderne.

  7. Ils ont une ______ cuisine équipée.

  8. Mon ______ vélo est en réparation.

  9. Ce livre est ______, personne ne l'a lu avant.

  10. Il a besoin d'un ______ costume pour le mariage.

Pendant vs. Depuis

Fill in the blanks. Sometimes the answers is no answer.

  1. Il habite à Paris ______ trois ans.

  2. ______ l'été, elle travaille comme guide touristique.

  3. Elle étudie le français ______ deux heures chaque jour.

  4. Ils sont amis ______ leur enfance.

  5. Nous avons voyagé ______ deux semaines.

  6. Je ne l'ai pas vue ______ le mois dernier.

  7. Il lit ______ que je suis rentré.

  8. ______ combien de temps êtes-vous resté à Rome ?

  9. ______ quelques jours, il pleut beaucoup.

  10. Elle a travaillé ______ six mois dans cette entreprise.

Ça fait / Il y a / Depuis

Choose between ça fait… que, il y a and depuis.

  1. ______ dix ans que je vis ici.

  2. Je suis parti ______ cinq minutes.

  3. Tu as commencé ton travail ______ combien de temps ?

  4. ______ longtemps que tu attends ?

  5. ______ un an que nous avons déménagé.

  6. Il n'est pas revenu ______ trois mois.

  7. ______ combien de temps qu'ils se connaissent ?

  8. J'ai terminé mes études ______ deux ans.

  9. ______ depuis hier qu'il pleut sans arrêt.

  10. ______ longtemps que tu n'as pas vu ce film ?

Toujours vs. Encore

Translate into French.

  1. She still hasn't finished her assignment.

  2. He still hasn't arrived.

  3. We're still on vacation.

  4. Are you still sick?

  5. I'm still hungry.

  6. They're still in a meeting.

  7. He still hasn't fixed the car.

  8. Do you still have questions?

  9. She still hasn't found her keys.

  10. Are you still here?

Answers

This post is for paid subscribers

Already a paid subscriber? Sign in
© 2025 Frederic Patenaude
Privacy ∙ Terms ∙ Collection notice
Start writingGet the app
Substack is the home for great culture

Share

Copy link
Facebook
Email
Notes
More