Here are four verbs that are difficult to master in French, and to be honest, that also give trouble to francophones.
Let’s break them down into two pairs
Amener / Emmener
Apporter / Emporter
When we look at the roots of the word, mener in French means “lead to” and porter means “to carry.”
So, the first distinction is that amener and emmener is used for people (and animals). Apporter and emporter is used for items that are carried.
This distinction is not always made by French speakers...
Let’s imagine, for example, that you carry a cat. Is the cat in a pet carrier? Or are you literally bringing the cat in your hands?
Let’s examine how these words are used in real life.
Amener is used to bring people somewhere
Apporter is used to carry objects somewhere
Emmener is used to bring a person from somewhere
Emporter is used to carry objects from somewhere
The following examples will tell us everything we need to know.
Est-ce que tu veux que j’apporte quelque chose? Une bouteille de vin?
Do you want me to bring something? A bottle of wine?
Repas pour emporter
Take-out meals
Je vais amener mes enfants à l’école
I will bring my children to school
Tu peux amener des amis!
You can bring friends!
Ça m’a amené à prendre de meilleures décisions
It led me to take better decisions
On va passer la journée à la plage. Apporte un livre!
We’ll spend the day at the beach. Bring a book!
Je veux t’emmener au musée
I want to take you to the museum
Je me suis laissé emporter!
I got carried away!
N’oublie pas d’emporter ton parapluie
Don’t forget to bring (along) your umbrella
Again, these word pairs are often misused by native speakers. It’s common to hear:
Est-ce que tu veux que j’amène quelque chose?
It should be: Est-ce que tu veux que j’apporte quelque chose?
So the “mistake” made by French speakers is to use amener instead of apporter. However, we never make the mistake of using apporter instead of amener.
Here are some more examples of how these words are used in the real world
Des salades gourmandes à emporter au bureau
Gourmet salads to take to the office
👉 Here, you take the salads from your home to the office, so emporter is used. Apporter could have also been used.
L’équipe du CH veut l'emporter en trois manches
CH team wants to win in three sets
👉 Here, l’emporter means “to win”
La Maison Blanche se dit prête à apporter son aide dans la crise de l'eau au Mississippi
White House says it's ready to help with Mississippi water crisis
👉 To bring help to someone, is apporter son aide
La liste des choses à apporter le premier jour à la maternelle
The list of things to bring on the first day of kindergarten
Emmener ma famille à la plage me coûte trop cher
Taking my family to the beach is too expensive
👉 To take your family, so people, from your home to the beach: so emmener is used. Again, amener could have been used without causing a linguistic debate
Le premier réflexe doit amener à contacter son médecin traitant
The first instinct should be to contact your primary care physician
👉 Here, amener means “lead to”
Exercise
Choose between emporter, apporter, emmener, amener.
Quand je vais à la plage, j’_____ toujours un livre.
Qu’est-ce qui t’_____ Montréal?
Qu’est-ce que tu veux que j’_____, une bouteille de vin peut-être?
Monte dans la voiture! Je t’_____.
J’_____ les enfants au musée.
Ce pays _____ aide à son allié.
Ce restaurant offre maintenant des repas pour _____.
J’_____ mon chien partout avec moi.
Quoi _____ lors d'un déménagement?
Ces Québécoises qui _____ leur chien au travail.
Answers
Quand je vais à la plage, j’emporte toujours un livre.
Qu’est-ce qui t’amène à Montréal?
Qu’est-ce que tu veux que j’apporte, une bouteille de vin peut-être?
Monte dans la voiture! Je t’emmène.
J’emmène les enfants au musée.
Ce pays apporte son aide à son allié.
Ce restaurant offre maintenant des repas pour emporter.
J’amène mon chien partout avec moi.
Quoi apporter lors d'un déménagement?
Ces Québécoises qui emmènent leur chien au travail.