Netflix, films, podcasts et YouTube
Qu'est-ce qui fonctionne vraiment pour apprendre une langue?
This is part of a new series of articles on language learning. They are in French, so you can practice! To get access to our live classes, members-only video and audio podcast, exclusive content for members, our Book and Movie Club and more, just upgrade your subscription and you’ll join the greatest online Quebec French community!
Cours de la semaine
Voici seulement certains des cours que nous avons enregistrés cette semaine! Our members can attend live, watch the videos with subtitles, or even just listen to the audio as a podcast in their favorite application (Substack, Apple, Spotify, etc.) And there are more conversation classes that are not recorded too! There’s more in the member’s area.
Séries, films, Netflix et podcasts pour apprendre une langue
De nombreuses personnes croient à tort que l’une des meilleures façons d’apprendre une langue est de regarder plein de films ou séries en langue originale et sous-titrés dans la même langue. Vous avez peut-être aussi entendu des histoires de personnes qui prétendent avoir appris une langue de cette manière lorsqu'elles étaient plus jeunes.
Les films et les séries ont leur place, mais ne sont pas à privilégier pour apprendre une langue. Selon moi, elles sont plutôt la récompense d’avoir atteint un niveau intéressant en utilisant d’autres méthodes.
Jusqu’au niveau B1-B2, c'est presque une perte de temps de regarder des films ou des séries en comptant ce temps comme du temps d’apprentissage. Il vaudrait mieux privilégier les méthodes pour débutants dont nous avons parlé jusqu’à maintenant.
La télévision, les films ou les séries entrent dans la catégorie d’écoute extensive, mais de bien moindre qualité que les livres audio ou les balados, à cause des temps morts, des distractions visuelles, de l'utilisation peu réaliste de l'argot, d’une prononciation relâchée et parfois presque intelligible même pour les locuteurs natifs (ce qui donne plus de réalisme aux personnages), sans parler des bruits et des musiques de fond.
Malgré tout, presque tout le monde aimerait pouvoir comprendre les films et les séries en langue originale. Nous pouvons donc les utiliser comme objectifs plus que comme technique d’apprentissage.
Quand serez-vous prêt à regarder des films et des séries dans la langue que vous apprenez?
Les mêmes principes que nous appliquons à l'écoute extensive s'appliquent également au visionnage de films et de séries. Vous pourrez bénéficier de ces activités quand:
Vous pourrez suivre l'histoire sans sous-titres dans votre langue et sans vous perdre dans l’histoire.
Lorsque regarder ces films ou ces séries dans la langue (avec ou sans sous-titres) ne sera pas un grand effort.
Généralement, je trouve qu’un film ou une série est à un bon niveau s’il n’y a pas plus qu’une demi-douzaine de mots nouveaux par heure
Vous pouvez croire que j’exagère, mais non. Quand je regarde des films ou des séries en italien, en allemand ou en espagnol, il n’y a généralement pas plus que deux ou trois mots nouveaux ou expressions nouvelles que je ne comprends pas par heure. Quand il y en a plus, c’est souvent que la série utilise un dialecte ou un argot particulier. Je n’ai pas beaucoup de plaisir à regarder ces films ou ces séries quand ça arrive.
Comment regarder des films et des séries télévisées sans perdre votre temps?
Lorsque vous aurez atteint un bon niveau, vous pourrez vous récompenser et même tirer profit du visionnement de films et de séries en mettant en pratique les conseils suivants.
La piste audio doit être dans la langue que vous apprenez.
Les sous-titres doivent aussi être dans une langue que vous apprenez.
Il est possible de pratiquer deux langues en même temps en choisissant une langue étrangère pour la piste audio et une autre langue étrangère pour les sous-titres. Mais sachez que c’est une technique vraiment avancée!
La piste audio ne doit pas nécessairement être dans la langue originale. Il est possible de regarder des films américains doublés dans une autre langue! Je fais ça souvent.
Regarder des films sous-titrés dans votre langue est une perte de temps considérable, car vous surestimerez votre niveau de compréhension. Les sous-titres ne font souvent que résumer grossièrement la conversation.
Ensuite, faites ceci
Vous devriez prêter principalement attention aux sous-titres. Vous apprendrez plus des sous-titres que de l’audio.
Gardez la main sur la télécommande et arrêtez le programme dès que vous voyez un mot ou une expression que vous ne comprenez pas.
Cherchez ce mot et écrivez-le dans un petit cahier.
Les meilleurs sous-titres suivent ce qui est dit presque mot pour mot, mais ce genre de sous-titre est rare. Pour cette raison, vous allez vous concentrer sur les sous-titres sans trop vous préoccuper de l’audio.
Au fur et à mesure que vous avancerez dans votre compréhension, vous pourrez commencer à regarder certains films et séries sans sous-titres
Commencer par des films doublés dans la langue que vous apprenez. Le doublage est plus facile à comprendre que des films en langue originale.
Choisissez des films que vous connaissez déjà.
Ensuite, essayez-vous avec des films ou des séries en langue originale, sans sous-titres. Mais ne vous découragez pas si vous ne comprenez pas tout. C’est normal! Même pour les locuteurs natifs, les sous-titres sont souvent nécessaires.
Lingopie
Si vous aimez les films et les séries, je recommande l’application LingoPie, qui permet de regarder des films et des séries avec des sous-titres intelligents.
Ça veut dire que vous pourrez arrêter le film ou l’épisode à n’importe quel moment et facilement vérifier le sens d’un mot. Vous pouvez même ajouter ces mots à une liste de vocabulaire et en faire des flashcards.
J’aime aussi la possibilité de revenir en arrière de réécouter des bouts de dialogues, mais sans devoir chercher où vous étiez. LingoPie va revenir au dernier dialogue parlé, et sautant toutes les parties sans dialogue.
Bref, en utilisant cette méthode, vous transformerez une activité inutile pour les débutants en activité hautement productive, presque autant que la lecture.
J’ai moi-même acheté un abonnement à vie à LingoPie. Je l’ai utilisé pour le portugais et le russe. Si vous décidez d’essayer ce programme, French With Frederic recevra une commission. Vous pouvez l’essayer gratuitement pour 7 jours, sans carte de crédit.
Les catalogues étrangers de Netflix, Amazon Prime, etc.
Saviez-vous que quand vous vous connectez à Netflix ou à un autre service de streaming, la plateforme vous présente une sélection disponible seulement dans votre pays. Si vous étiez dans un autre pays, vous verriez d’autres films et séries, et plus de contenu local.
De plus, les sous-titres et les pistes audio ne sont pas toujours disponibles dans la langue que vous apprenez, à moins d’être connecté sur une version locale de ces services.
Vous pouvez contourner ces restrictions en utilisant un VPN (réseau privé virtuel). C’est un service indispensable et peu coûteux pour tous les apprenants d’une langue.
Par exemple, en me connectant sur Netflix ou Prime en Allemagne ou en Italie, j’ai beaucoup plus de contenu local, et je peux toujours mettre les sous-titres et les pistes audio en italien ou en allemand, ce qui n’est pas le cas avec Netflix Canada.
Mais il faut dire que souvent, les services de streaming trouvent un moyen de repérer le VPN et vont quand même bloquer le contenu non local.
Les balados (podcasts)
Les balados entrent dans la catégorie de l'écoute extensive et, contrairement aux films avec sous-titres, vous n'aurez généralement pas accès à un support écrit. De plus, nous écoutons généralement les balados en étant actifs, soit en voiture, ou bien en nous baladant ou en faisant du ménage dans la maison. Même si des transcriptions sont maintenant disponibles sur plusieurs applications, la plupart des apprenants ne s’assoiront pas devant une transcription qu’ils vont lire tout en écoutant le balado.
Par conséquent, votre niveau doit être suffisamment élevé pour bénéficier des balados.
Étant normalement strictement audio (même s’il existe parfois des versions vidéo), les balados sont exempts des distractions contenues dans les films et les séries. Ils sont donc plus utiles comme outil d’apprentissage. Dans cette catégorie se trouve aussi la radio, qui est soit en direct ou rediffusée sous forme de balados.
L’avantage des balados est que l’on peut trouver des sujets qui nous intéressent, que ce soit la politique, les voyages ou l’humour. Les sujets peuvent être assez pointus pour nous permettre d’acquérir suffisamment de vocabulaire dans un domaine, tout en maintenant notre intérêt.
Il existe aussi de balados conçus pour les débutants et les intermédiaires.
Comme pour toute forme de lecture ou d’écoute extensive, il faut avoir suffisamment de vocabulaire pour bénéficier de l’écoute de balados.
Généralement, quand j’écoute une heure d’un balado quelconque dans une langue que je connais, il n’y a pas plus que 4 ou 5 mots nouveaux ou expressions nouvelles.
Je n’ai pas de formule magique, mais vous ne devriez pas sentir que vous perdez le fil du sujet. Certainement, il ne devrait pas y avoir plus d’un mot nouveau par 2-3 minutes d’audio, ce qui correspond à un mot nouveau par page de texte.
Si vous vous rendez compte qu’il y a plusieurs mots nouveaux par minute d’audio, vous pouvez faire plusieurs choses.
Trouver des balados plus faciles, ou conçus pour les apprenants d’un certain niveau.
Utiliser la transcription et la lire tout en écoutant le balado, en cherchant un maximum de 3-4 mots par page, comme vous le feriez pour la lecture extensive.
Revenir en arrière et vous concentrer sur les outils pour débutants (Assimil, Pimsleur, lecture graduelle, etc.)
YouTube
On trouve de tout sur YouTube. Il est donc difficile de parler de YouTube comme une façon d’apprendre une langue, car il faut bien savoir de quoi on parle. Pour simplifier les choses, on pourra séparer les contenus sur YouTube en deux catégories.
Des vidéos ou balados d’apprentissage. Ici, on parle de contenus conçus par des créateurs pour les apprenants d’une langue. Il existe une pléthore de chaînes, s’adressant à des niveaux différents d’apprentissage. La production et la qualité vont d’un niveau amateur à un niveau professionnel.
Des contenus pour les locuteurs natifs. Il s’agit de l’ensemble de l’offre de YouTube dans différentes langues. Il y a un choix infini de films, séries, vidéos d’humour, chaînes sur différents sujets, balados, vlogs, etc. Bref, c’est tout le web dans sa splendeur, du meilleur au pire.
Les apprenants de niveau débutant devraient se concentrer sur les chaînes d’apprentissage, mais surtout celle qui semblent adopter les principes du comprehensible input, c’est-à-dire surtout offrir des contenus dans la langue, avec une diction claire et précise, à un niveau adapté pour l’apprenant, et sans trop se perdre dans des explications grammaticales interminables.
Voici des exemples de chaînes dans certaines langues que je connais, où les créateurs adoptent consciemment les principes d’enseignements que j’épouse moi-même
Portuguese With Leo
Podcast Italiano, du créateur Davide
Ma propre chaîne et balado Learn Quebec French
Inner French
Le danger de YouTube
L’avantage de YouTube est que l’on trouve de tout. Le désavantage de YouTube est que l’on trouve de tout. Bref, il y a d’excellents contenus et beaucoup de contenus médiocres. Il y a plein de distractions. Et vous serez aussi bombardés par l’algoritme de suggestions qui vont vous distraire de votre objectif principal: apprendre une langue.
Pour éviter ces problèmes, je vous conseille d’ouvrir un compte YouTube séparé pour chaque langue que vous apprenez.
Utilisez ce compte uniquement pour vos activités d’apprentissage. Ne l’utilisez jamais pour visionner des vidéos dans votre langue ou dans une autre langue. De cette façon, l’algorithme de YouTube s’affinera en fonction de vos recherches et vous proposera des contenus plus adéquats.
Chaque mot est important
Un de mes amis a appris un peu d'espagnol avant un voyage à Cuba. Alors qu'il apprenait un peu de vocabulaire avant le voyage, il est tombé sur le mot pour “pomme” (manzana) et m'a dit plus tard que je ne pensais pas que ce mot serait important. Il voulait seulement apprendre le nom des fruits tropicaux. À sa grande surprise, le mot manzana, qui lui était resté en tête, a été l'un des premiers qu'il a utilisés au cours de ce voyage!
Les personnes qui apprennent une langue étrangère pour la première fois ont tendance à penser que certains mots que nous n'utilisons pas tous les jours ne sont tout simplement pas si importants que cela à apprendre.
Pourquoi devriez-vous apprendre des mots tels que: répréhensible, pouvoir d'achat, hérétique, malveillance, illumination, courant d'air, avalanche, maussade, omniprésent et déportation – alors que vous n'êtes qu'un débutant et que vous n'êtes même pas certain de pouvoir commander un repas dans un restaurant?
La liste des mots que je viens de vous donner n'est pas aléatoire. Elle provient d'un cahier d’étude que je possède. Il s'agit de mots que j'ai rencontrés, dans cet ordre précis, au cours de lectures, de conversations ou de films.
Quelle est donc l'importance de ces mots? Le fait est que je les ai lus ou entendus, donc ils sont importants.
Je considère que chaque mot que je rencontre est important à apprendre. Il ne s’agit pas d’apprendre des mots rares simplement parce que je veux apprendre tous les mots qui existent. Mais si j’entends ou je lis un mot, le connaître enrichira certainement mes connaissances, car je suis susceptible de le rencontrer à nouveau.
La montagne la plus haute à gravir dans la maîtrise d'une langue est d'atteindre un vocabulaire d'au moins 12 000 mots. Une fois cette base acquise, le reste sera plus facile à améliorer: grammaire, conversation, écriture, écoute, lecture.
Dites-le à voix haute: chaque mot que je rencontre est important!
Merci pour les recommandations! 🙏
Excellent recommendations! Merci beaucoup!