There are three ways to ask questions in French.
1) You can use an inverted question
Où habites-tu?
2) You can keep the same word order, but change the inflection
Tu habites où?
3) You can use est-ce que
Où est-ce que tu habites?
Inverted questions are less common nowadays, especially in France.
In Quebec, they are still used, but only with a limited number of verbs.
How to use inverted questions in Québec
No one, but absolutely no one teaches this!
When I was traveling in the South Pacific, I became aware that we still use inverted questions in Québec. I was with a group of French travellers and someone noted that it was nice to hear me say something like:
Veux-tu que je m’occupe du repas?
Because it sounded so proper and nice, and that these types of questions all but disappeared in France.
I then realize that we use inverted questions with only a limited number of verbs. With other verbs, it would indeed sound too formal to use them.
We only use them in the present tense, but sometimes also the conditional.
They are only used in the second person singular or plural (tu, vous), or the polite vous.
We don’t use them with question words: comment, quoi, qui, que, etc.
We generally use them with the most common verbs: être, avoir, aller, vouloir, voir, pouvoir, prendre, faire, comprendre, se rappeler, se souvenir, and a handful of other verbs.
Here are some examples of common ways to ask a question in Quebec, using the inversion of noun and verb
Veux-tu que j’apporte de quoi?
Es-tu content du résultat?
Viens-tu au party?
Vois-tu, moi je crois que les gens sont honnêtes.
Vas-tu y aller, finalement?
Peux-tu m’aider avec quelque chose?
Veux-tu qu’on l’essaye, ce restaurant?
Prends-tu du sucre dans ton café?
Fais-tu de quoi en fin de semaine?
Comprend-tu quelque chose, toi?
Te rappelle-tu son nom?
Aimeriez-vous un peu de vin, matante?
Pourriez-vous répéter ça?
Te souviens-tu de ça?
🚫 Here are some ways in which inverted question would never be used when speaking
Faut-il porter une cravate?
Sont-ils venus chez toi?
Veulent-ils quelque chose?
Prend-elle du sucre avec ton café?
Suis-je fou ou quoi?
Que puis-je faire pour vous aider?
Let’s not confuse this with the tu interrogatif
The use of tu as a question particle also sounds similar to an inverted question. Generally, the tu interrogatif is used more informally and also sounds punchier.
Tu veux-tu que j’apporte de quoi?
T’es-tu content du résultat?
Tu viens-tu au party?
Vous aimeriez-tu un peu de vin, matante?
Vous pourriez-tu répéter ça?
Tu te souviens-tu de ça?
Y faut-tu porter une cravate?
Sont-tu venus chez toi?
Y veulent-tu quelque chose?
Il prend-tu du sucre avec son café?
Chus-tu fou ou quoi?
Je peux-tu vous aider?
Est-ce que is more common
Your best bet for asking a question is using est-ce que.
But don’t forget that est-ce que can be added to other question, starting with words like où, quand, comment, etc.
Questions with est-ce que
Combien d’enfants est-ce que vous avez?
How many children do you have?
Où est-ce vous êtes né?
Where were you born?
Où est-ce que vous avez acheté ça?
Where did you buy this?
Pourquoi est-ce que vous avez fait ça?
Why did you do this?
Change of intonation is even more common
One of the most common ways to ask a question is to simply keep the same word order as if you were making a statement, but change the intonation. That often means that the question words (où, quoi, comment, etc.) will be put at the end.
Vous vous êtes rencontrés où?
C’est où que vous vous êtes rencontrés?
Tu mets quoi dans ta sauce?
Tu fais comment pour apprendre le français?
Comment tu fais pour apprendre le français?
Tu joues de la guitare?
Tu habites à Montréal?
Vous êtes ensemble depuis longtemps?
Tu es déjà allé à ce restaurant?
C’est qui qui t’a parlé de ça? (the repeated qui is not a typo)
Tu pars quand en vacances?
Exercise
Ask the following questions in two ways: using est-ce que, with a change in intonation, and also identify which inverted questions would be used in Quebec.
Es-tu déjà allé au Cinéma Beaubien?
Viens-tu à la fête de François?
Prendriez-vous un peu de café?
Suis-je à un bon niveau en français?
Voulez-vous un peu de poivre sur vos pâtes?
Que fais-tu en fin de semaine?
Faut-il arriver un peu plus tôt?
Te rappelle-tu le nom du restaurant?
Où es-tu allé en vacances?
Fais-tu quelque chose en fin de semaine?
Answer
Es-tu déjà allé au Cinéma Beaubien?
Est-ce que tu es déjà allé au Cinéma Beaubien?
Tu es déjà allé au Cinéma Beaubien?
Oui, cette question inversée serait utilisée au Québec.
Viens-tu à la fête de François?
Est-ce que tu viens à la fête de Français
Tu viens à la fête de Français?
Oui, cette question inversée serait utilisée au Québec.
Prendriez-vous un peu de café?
Est-ce que vous prendriez un peu de café?
Vous prendriez un peu de café?
Oui, cette question inversée serait utilisée au Québec.
Suis-je à un bon niveau en français?
Est-ce que je suis à un bon niveau de français?
Je suis à un bon niveau de français?
Non, la question inversée ne serait pas utilisée au Québec, car elle est à la première personne.
Voulez-vous un peu de poivre sur vos pâtes?
Est-ce que vous voulez un peu de poivre sur vos pâtes?
Vous voulez un peu de poivre sur vos pâtes?
Oui, cette question inversée serait utilisée au Québec.
Que fais-tu en fin de semaine?
Qu’est-ce que tu fais en fin de semaine?
Tu fais quoi en fin de semaine?
Non, la question inversée ne serait pas utilisée au Québec à cause de la présence du pronom que.
Faut-il arriver un peu plus tôt?
Est-ce qu’il faut arriver un peu plus tôt
Il faut arriver un peu plus tôt?
Non, la question inversée ne serait pas utilisée au Québec car elle est à la troisième personne.
Te rappelle-tu le nom du restaurant?
Est-ce que tu te rappelles le nom du restaurant?
Tu te rappelles le nom du restaurant?
Oui, cette question inversée serait utilisée au Québec.
Où es-tu allé en vacances?
Où est-ce que tu es allé en vacances
Tu es allé en vacances où?
Non, la question inversée ne serait pas utilisée au Québec à cause de la présence de l’adverbe interrogatif où.
Fais-tu quelque chose en fin de semaine?
Est-ce que tu fais quelque chose en fin de semaine?
Tu fais quelque chose en fin de semaine?
Oui, cette question inversée serait utilisée au Québec.