This is one of my pet peeves…
The verb to travel is not used the same way in French as it is in English, along with most verbs relating to movement.
Consider the following example:
- I’m traveling to Paris next week 
In French, you could say:
- Je vais à Paris la semaine prochaine - Je me rends à Paris la semaine prochaine 
Voyager
- We don’t use the verb voyager to say that we are going somewhere 
- In French, voyager means “go on trips” 
- 🚫 Voyager doesn’t mean going from point A to point B 
For example, you could say
- I’ve travelled a lot in Quebec - J’ai beaucoup voyagé au Québec 
This would emphasize the traveling you’ve done in Quebec.
To say:
- I’m traveling to Quebec (City) next week 
You should say:
- Je m’en vais à Québec la semaine prochaine (Or: je me rends à Québec…) 
We also say partir en voyager to mean “go on a trip.”
- Ils sont partis en voyage avant Noël - They went on a trip before Christmas 
- Il est parti en voyage à Cuba - He went on a trip to Cuba 
Conduire
The same logic we explained about voyager applies to other verbs of movement, like “to drive” and “to fly.”
Like voyager, conduire in French doesn’t mean driving from point A to point B.
It can mean:
- Bring someone somewhere. Je l’ai conduit à l’aéroport (NOTE : In Québec, we would tend to say je l’ai reconduit à l’aéroport) 
- The action of driving. J’aime beaucoup conduire 
- What leads somewhere. Cette route conduit jusqu’au village 
So, if you want to say:
- I’m driving to Ottawa tomorrow 
You would simply say:
- Je m’en vais à Ottawa demain 
If you want to specify how you will get there, you would say:
- Je m’en vais à Montréal en voiture demain 
🚫 You wouldn’t say: je vais conduire à Ottawa demain!
That would mean: “when I’ll be in Ottawa tomorrow, I will drive (while I’m there).”
 To Fly
- Voler in French means “to fly in the air.” For example: les oiseaux volent dans le ciel. 
- Piloter means to operate a plane or a boat. 
So, again, using the same logic, to say:
- I’m flying to Paris tomorrow 
You would simply say:
- Je pars demain pour Paris - I’m leaving for Paris tomorrow 
Or, again, if you want to specify how you would get there (which would be obvious, in this day and age).
- Je prends l’avion pour Paris demain 
Se rendre
To convey the idea of going from point A to point B, but without specifying the mode of transportation, something that the French language doesn’t care about, the reflexive verb se rendre is often used. This often implies the idea of commuting or going somewhere out of obligation.
- Je me rends au travail à vélo - I bike to work 
- Le président Macron se rend en Ukraine - President Macron is traveling to Ukraine 
- Ce n’est pas possible de se rendre de Montréal à Miami en voiture en une journée - It’s not possible to drive from Montreal to Miami in one day 
Se déplacer
Finally, a useful verb to know is se déplacer.
It can be used to describe how a person gets around using a mode of transportation.
- Je n’ai pas de voiture, je me déplace à vélo - I don’t have a car, I get around by bike 
Or it can mean “leave the house to go somewhere.”
- Ce restaurant ne valait pas la peine de se déplacer - This restaurant wasn’t worth the trip 
- Un médecin se déplace pour rencontrer ses patients - A doctor meets his patients at their house 
Notice how the last example doesn’t translate very well. I could have said “a doctor travels to meet his patients,” but that’s not exactly the meaning. Se déplacer in this case, means to make the effort of leaving your home to go somewhere else.
Exercise #1
Fill in the blanks with either voyager or aller. Aller can also be replaced with se rendre. Conjugate accordingly.
- J’aime beaucoup _____ en train. 
- Je _____ à Montréal à chaque année. 
- Il _____ souvent en voyage. 
- À cause de mon travail, je _____ beaucoup à l’étranger. 
- C’est un livre qui vous fait _____ à travers l’histoire. 
- _____ à l'étranger n'est pas quelque chose qui m'intéresse. 
- Le vélo est une belle façon de _____. 
- Voici quelques trucs pour _____ sans tracas. 
- Elle _____ à Paris avec son fiancé pour choisir une bague. 
- Le président Biden _____ mercredi en Israël pour un voyage de quatre jours au Moyen-Orient. 
Exercise #2
Translate the following sentences into French.
- It’s not possible to drive there. 
- A friend of mine travelled there over the weekend. 
- It was the first time I travelled there. 
- I love traveling in Europe. 
- No need to go anywhere: everything is closed. 
- In Montreal, I get around by bus. 
- The president is traveling to Israel on Thursday. 
- I’m flying to Paris tomorrow. 
- I hate driving in Montreal. The traffic is bad. 
- I don’t like driving to Montreal. I prefer taking the bus. 
Answers #1
- J’aime beaucoup voyager en train. 
- Je vais à Montréal chaque année. 
- Il part souvent en voyage. 
- À cause de mon travail, je voyage beaucoup à l’étranger. 
- C’est un livre qui vous fait voyager à travers l’histoire. 
- Voyager à l'étranger n'est pas quelque chose qui m'intéresse. 
- Le vélo est une belle façon de voyager. 
- Voici quelques trucs pour voyager sans tracas. 
- Elle se rend à Paris avec son fiancé pour choisir une bague. 
- Le président Biden se rend mercredi en Israël pour un voyage de quatre jours au Moyen-Orient. 
Answers #2
- On ne peut pas y aller en voiture. 
- Un de mes amis y est allé le week-end passé. 
- C'était la première fois que j'y allais. 
- J'adore voyager en Europe. 
- Inutile de se déplacer: tout est fermé. 
- À Montréal, je me déplace en bus. 
- Le président se rend en Israël jeudi. 
- Je prends l'avion pour Paris demain. 
- Je déteste conduire à Montréal. La circulation est mauvaise. 
- Je n'aime pas aller à Montréal en voiture. Je préfère prendre le bus. 






Le titre de cette histoire est un bon exemple de l'utilisation de l'expression «au volant». Et honte à la CAQ.
https://ici.radio-canada.ca/nouvelle/2049601/taux-alcoolemie-maximum-quebec
Hum, bien compris. Merci pour votre attention Frédéric.