4 Comments
User's avatar
Jessie's avatar

Interesting — a couple of these examples remind me of the concept of “verbing nouns” which has apparently been happening in English for a long time:

https://daily.jstor.org/in-which-we-science-why-nouns-become-verbs-because-language/

Except the opposite of course - in French these nouns were not “verbed”*. (*still not a real verb, to my ears anyway!)

It seems like for some of the examples given, to get to the correct French one would kind of be… “un-verbing” (“re-noun-ing?!?!?”) the “verbed” English noun.

But I am a beginner and also not a grammarian, linguist, etc.!

Expand full comment
Frederic's avatar

Interesting, thank you Jessie!

Expand full comment
User's avatar
Comment removed
Mar 10, 2024
Comment removed
Expand full comment
Frederic's avatar

Merci Warren. Quel serait le terme en anglais? Oui c’est pour cela que j’ai écrit “they MAY be more common in English.” Je n’ai pas les données. J'ai étudié la grammaire comparée de l’italien et du français à l’université, et les chiffres démontraient que le français utilisait plus de locutions verbales que l’italien et les autres langues néo-latines. Selon mes professeurs, c’était vu comme étant “de bon goût” d’utiliser ces locutions aux XVIIe et XVIIIe siècles par les écrivains français, et ce serait pour cela qu’elles se seraient répandues. Merci pour l’article Wiktionary que je n’avais pas trouvé, c’est très utile!

Expand full comment
Warren Schalm's avatar

Je pense qu’on utilise généralement le mot « locution » en anglais. Ce n’est pas un terme que j’ai souvent croisé.

Expand full comment