

Discover more from French With Frederic
J’ai eu une idée complètement folle!
Teaching Quebecois French with Le Petit Prince by St-Exupéry. It’s the most popular French book, one that everyone eventually reads. I adapted it to Quebecois French! You’ll find a recording of the first chapter above, and a longer recording with more explanations at the bottom.
Vous apprendrez les différences entre le français québécois et le français standard, autant dans la prononciation que dans le vocabulaire.
Il y a un enregistrement au début qui contient tout le texte en version audio. À la fin, vous trouverez le vocabulaire québécois, et un autre enregistrement avec plus d’explications.
Voici le premier chapitre. Pour lire le reste, pensez à vous abonner.
Chapitre 1
Quand j’avais six ans j’ai vu, une fois, une magnifique image, dans un livre s’a1 Forêt Vierge qui s’appelait « Histoires Vécues ». Ça montrait un serpent boa qui avalait un fauve. V’là2 la copie du dessin.
On disait dans le livre : « Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite y3 peuvent pus4 bouger pis5 y dorment pendant ‘es6 six mois de leur digestion. »
Faque7j’ai beaucoup réfléchi s’es8 aventures de la jungle pis, à mon tour, j’ai réussi, avec un crayon de couleur, à tracer mon premier dessin. Mon dessin numéro 1, y’était comme ça :
J’ai montré mon chef-d’œuvre aux grandes personnes pis j’ leu’z’ai9 demandé si mon dessin leur faisait peur.
Y m’ont répondu : « Pourquoi ça ferait peur, un chapeau ? »
Mon dessin montrait pas un chapeau. Y montrait un serpent boa qui digérait un éléphant. Faque j’ai dessiné l’intérieur du serpent boa, pour que les grandes personnes puissent comprendre. Y’ont toujours besoin d’explications. Mon dessin numéro 2 était comme ça :
Les grandes personnes m’ont conseillé de laisser de côté les dessins de serpents boas ouverts ou fermés, pis de m’intéresser à’a10 place à’a géographie, à l’histoire, au calcul pis à’a grammaire. C’est comme ça que j’ai abandonné, à l’âge de six ans, une magnifique carrière de peintre. J’avais été découragé par l'insuccès de mon dessin numéro 1 pis de mon dessin numéro 2. Les grandes personnes comprennent jamais rien toutes seules, pis c’est fatigant, pour les enfants, de toujours et toujours leu11 donner des explications.
Faque j’ai dû choisir un autre metier pis j’ai appris à piloter des avions. J'ai volé un peu partout dans le monde. Pis la géographie, c’est vrai, m’a beaucoup servi. Je savais reconnaître, du premier coup d’oeil, la Chine de l’Arizona. C’est ben12 utile, si on est égaré pendant la nuit.
Faque j’ai eu, au cours de ma vie, des tonnes13 de contacts avec des tonnes de gens sérieux. J’ai beaucoup vécu chez les grandes personnes. J’es14 ai vues de très près. Ça a pas trop amélioré mon opinion.
Quand j’en rencontrais une qui me paraissait un peu lucide, je faisais l'experience sur elle de mon dessin numéro 1 que j’ai toujours conservé. Je voulais savoir si a’l15 était vraiment comprehensive. Mais toujours a16 me répondait : « C’est un chapeau. » Alors j’y17 parlais ni de serpents boas, ni de forêts vierges, ni d’étoiles. Je me mettais à sa portée. J’y parlais de bridge, de golf, de politique pis de cravates. Pis la grande personne était ben contente de connaître un homme aussi raisonnable.
Explications du français québécois
Référez vous à l’audio ci-haut, ainsi qu’au vocabulaire, pour les explications.
Read the rest
My paid subscribers will get every chapter of Le Petit Prince en québécois! To get everything, check out what a subscription offers below.
Sur la devient s’a
Voilà devient v’là
Il au singulier, Ils au pluriel ainsi que elles, deviennent Y
Plus (négation) devient pus. On enlève le “l”
Et devient pis. Du mot puis
Les perd souvent son “l” et devient ‘es
Faque (prononcé en deux syllabes: fa-keh), vient de ça fait que, et veut dire “donc” ou “alors”
Sur les devient s’es
J’leu’z’ai demandé. Je leur ai demandé. Ok, ça c’est bizarre! Mais en fait, je perds son “e”, leur perd son “r” et le son “z” est rajouté pour faciliter la prononciation!
À la place devient à’a place. Donc, à la devient à’a. J’écris deux “a” car le son est long. Le québécois aime combiner des voyelles ensemble
Leur perd parfois son “r” et devient leu
Bien devient ben et est aussi utilisé à la place de très
Des tas de, dans le texte original, devient plus québécois avec des tonnes de
Je les ai devient j’es ai. Encore une fois, la presence de deux voyelles entraîne une sorte de force d’attraction, et des consonnes disparaissent!
Si elle était devient si a’l était. Le pronom elle subit plusieurs modifications en québécois.
Elle devient a
Je lui parlais devient j’y parlais. Le pronom lui, indirect (to him/her) devient y
Le Petit Prince en québécois
J'ai beacoup appréciée !
Excellent, Frédéric! J'ai une suggestion d'un autre livre pour faire la même chose: Le Petit Nicolas. Ce serait fantastique!