Welcome to the Quebec French in Five Minutes newsletter.
This newsletter is also part of the podcast!
In about five minutes, you’ll pick up
Quebec French vocabulary and grammar
My Quebec culture tips and stories or my Language learning tips to take your French to the next level
Not a member yet? 🌟 Unlock the full program: monthly classes, our Quebec Book & Movie Club, and guided learning through Quebec culture. Become a member and finally get past the intermediate plateau! 🚀
1. Ça chill?
Quand des mots anglais sont incorporés au français québécois, ils développent souvent un nouveau sens, ou sont utilisés d’une autre façon qu’en anglais. Un bon exemple est l’usage du mot chill, particulièrement à la mode ces dernières années.
When English words are incorporated into Quebec French, they often develop a new meaning or are used in a different way than in English. A good example is the use of the word chill, which has been particularly popular in recent years.
You’ll hear:
C’est chill
“It’s chill” or “it’s ok”
On chill
“We’re chilling” or “we’re hanging out”
Ça chill?
“How is it going” (litterally: “does it chill?”)
T’es chill avec ça?
“Are you cool with that?” (literally: “are you chill with that?”)
Notez qu’en anglais, on ne dirait probablement pas “do you chill?” Mais c’est exactement ce qui se passe en français québécois! Ces exemples sont très familiers et aussi plutôt rares chez les personnes de 40 ans et plus…
Note that in English, you probably wouldn’t say “do you chill?” But that’s exactly what happens in Quebec French! These examples are very familiar and also quite rare among people aged 40 and over...
2. Le franglais
Kinji00 est un rappeur québécois de 17 ans ouvertement indépendantiste qui fait fureur chez les jeunes. Il est récemment passé à l’émission Tout le monde en parle, où il a affirmé que “le franglais est la langue des jeunes (Québécois)”.
Il est temps de parler du franglais, car bien des gens détestent cet hybride incompréhensible pour la plupart des francophones!
En revanche, les linguistes affirment haut et fort qu’il s’agit d’une évolution normale de la langue.
La langue des jeunes doit être opaque
Depuis des temps immémoriaux, les jeunes veulent se différencier des vieux schnocks que sont les personnes de plus de trente ans (l’âge auquel on devient vieux, pour une personne de 17 ans), à travers la langue.
Chaque génération invente son jargon, et les vieux vont toujours se plaindre qu’ils n’y comprennent rien, et que les djeunes (comme disent certains vieux Français) massacrent leur langue maternelle!
Ça n’a rien de nouveau.
L’idée de créer sa propre langue est justement que personne d’autre ne la comprenne.
Dans le film français La haine, des jeunes de banlieues défavorisées parlent dans un verlan extrêmement élaboré, tellement que le film est en grande partie incompréhensible pour les francophones sans les sous-titres en français!

Les vieux qui parlent franglais
Les vieux qui veulent se mettre à jour en parlant franglais, pour avoir l’air plus cool ou plus jeunes, le font généralement d’une manière ridicule et pas du tout smooth.
Car le franglais des jeunes Québécois a ses codes!
On ne dit pas n’importe quel mot en anglais, n’importe quand. Il y a un art à respecter pour que ça flow.
J’ai des amis qui ont adopté ce franglais de vieux christs, utilisant à qui mieux mieux des mots anglais quand bon leur semble.
Hélas, l’effet est le même qu’une personne de 50 ans qui s’habille comme un jeune de vingt ans pour avoir l’air plus cool!
Est-ce de l’anglicisation?
Est-ce que le franglais est l’évolution naturelle de la langue ou un processus d’anglicisation?
C’est probablement plus un premier pas vers l’anglicisation totale, malheureusement.
Prenons par exemple le Spanglish parlé aux États-Unis par des hispanophones de première ou deuxième génération, installés depuis longtemps et habitués à mélanger l’anglais et l’espagnol.
Le Spanglish n’est généralement pas transmis à la génération suivante. S’il l’est, il disparaîtra une génération plus tard, quand les petits-enfants parleront uniquement l’anglais.
Le Spanglish ne s’est pas non plus répandu dans le reste de l’Amérique latine unilingue.
La vraie façon de le savoir
Si l’on veut savoir si une personne qui parle franglais est anglicisée, ou bien maîtrise tout simplement le jargon de sa génération, il faut se demander si elle peut changer de registre.
Si l’on peut passer du franglais à un français plus standard mais surtout précis dans son vocabulaire, alors on n’est pas vraiment anglicisé. On est bilingue franglais-français!
Dans la même émission de Tout le monde en parle, le YouTuber Mounir Kaddouri s’est exprimé dans un français standard fluide et éloquent, alors qu’il a souvent l’habitude de recourir au franglais dans ses vidéos.
Mounir est bilingue franglais-français!
Donc, on pourrait dire que le franglais est à la fois la langue d’une génération, et aussi peut-être un symptôme d’une certaine anglicisation. Tout dépend de comment il est utilisé.
Merci guys, et un gros shout-out à tous mes followers! J’espère que vous avez pu relate… ou au moins catch le vibe!
Vocabulary
Les vieux schnocks. Old geezers
Les djeunes. Some older French people say this when talking about young people (les jeunes). I use it here ironically.
Verlan. A coded language that involves reversing the syllables of certain words or phrases. For example, ouf comes from fou.
Les vieux christs. Old “farts”. (Christ is a sacre)
À qui mieux mieux. An expression that’s hard to translate. It means “cach more than the other”, outdoing themselves (or others) every time.
Quand bon leur semble. Whenever they feel like it.
Learn more about our French classes below:











