Welcome to the Quebec French in Five Minutes newsletter.
This newsletter is also part of the podcast!
In about five minutes, you’ll pick up
Quebec French vocabulary and grammar
My Quebec culture tips and stories or my Language learning tips to take your French to the next level
Not a member yet? 🌟 Unlock the full program: monthly classes, our Quebec Book & Movie Club, and guided learning through Quebec culture. Become a member and finally get past the intermediate plateau! 🚀
1. Moffer
Je n’ai jamais parlé de ce mot québécois dans mes cours. “Moffer” viendrait de l’anglais “to muff”. Selon mes élèves anglophones, ce terme est plutôt rare en anglais aujourd’hui. Il est peut-être utilisé dans le domaine des sports. Mais au Québec, le verbe “moffer” est très courant et veut dire “rater” ou mal faire quelque chose.
I have never mentioned this Quebecois word in any of my classes. “Muffer” comes from the English word “to muff.” According to my English-speaking students, this term is quite rare in English today. It may be used in sports. But in Quebec, the word is very common and means mess up, botch or miss something.
Quelques exemples
Ce matin je me suis moffé en me rasant et maintenant il me manque un bout de moustache!
This morning I messed up while shaving, and now I’m missing a bit of my mustache.
Sa chirurgie plastique a été un peu moffé, on dirait.
His/her plastic surgery was kind of botched, it seems.
Oh non, j’ai mis trop de sucre et j’ai moffé mon gâteau!
Oh no, I added too much sugar and ruined my cake!
J’espère ne pas avoir moffé mon explication et que vous comprenez le sens de ce mot maintenant!
I hope I didn’t mess up my explanation and that you understand the meaning of this word now!
2. Suis-je un “vrai” Québécois?
Une fois, un Italien m’a dit qu’il ne mangeait pas ses pâtes al dente et qu’il ne buvait pas non plus d’espresso, lui préférant le café filtre.
Mamma mia!
Il a ajouté que sur bien des choses, il n’était pas trop “italien”.
Je veux vous parler de certains stéréotypes culturels québécois et à quel point je m’identifie en tant que Québécois.
Nourriture
Je ne crois pas que les Québécois soient très attachés à un patrimoine culinaire traditionnel comme les Italiens. Mais tout de même, nous avons la poutine, le pâté chinois, et notre recette familiale et secrète de sauce à spag.
Je suis très peu québécois dans mon alimentation!
Je n’aime pas la poutine (ou peut-être est-ce que la poutine ne m’aime pas?), je ne suis pas un gros fan du pâté chinois, pour lequel je ne ressens aucune nostalgie, et quand je cuisine mes pâtes, je suis des recettes italiennes et non celles de ma mère!
Sacrilège! Tabarnac!
C’est probablement parce que j’ai beaucoup voyagé que j’ai développé une sorte d’alimentation très internationale et inspirée de recettes que j’ai apprises un peu partout à travers le monde.
Mais je suis quand même assez québécois dans ma consommation importante de pain tranché, qu’on dit la base de notre alimentation.
Langue
Contrairement à plusieurs Québécois, je me dé-anglicise plutôt que m’angliciser.
Comme j’ai passé une bonne partie de ma vie à travailler en anglais ou habiter dans des pays anglophones, je suis maintenant vraiment content de pouvoir vivre en français.
Je suis très attaché à la langue française et il se trouve que maintenant, j’utilise très peu l’anglais dans ma vie personnelle. Je compense toutes les années où j’ai vécu en anglais! J’essaie de pratiquer plusieurs langues et j’utilise l’anglais de façon très pragmatique, par exemple pour apprendre des choses qui m’intéressent, car il y a beaucoup plus d’information disponible en anglais que dans n’importe quelle autre langue.
Mais pour tout l’aspect culturel et personnel, je vis en français ou dans d’autres langues!
Musique
J’écoute assez peu de musique en français.
La musique québécoise, de façon générale, ne correspond pas trop à mes goûts musicaux, à quelques exceptions près (comme Les trois accords).
Pour être honnête, j’écoute surtout de la musique classique, du métal et de la musique d’Amérique latine.
Un étrange mélange, je sais.
Cinéma
Comme j’enseigne le français et la culture québécoise dans mon programme French With Frederic, je regarde beaucoup de séries et de films québécois dans le but d’en parler à mes élèves. Mais même si je ne faisais plus ce travail, je continuerais à m’intéresser à cet aspect de la culture québécoise que j’apprécie beaucoup.
Par exemple, j’ai dévoré la troisième saison de l’excellente série Avant le crash, la préférant à n’importe quelle autre série disponible à ce moment-là.
Livres
Je suis un lecteur multilingue relativement discipliné. La littérature du monde me passionne, mais je lis tout de même beaucoup plus rapidement et avec aisance en français que dans n’importe quelle autre langue.
Je crois que même sans le Club de lecture et cinéma que j’organise pour mes membres de French With Frederic, je continuerais de lire beaucoup en français, ce qui inclurait beaucoup de littérature québécoise.
Vous pouvez en apprendre plus sur notre Club de lecture ici.
Sentiment d’appartenance
Après avoir vécu dans plusieurs pays, appris plusieurs langues et voyagé à travers le monde, je suis revenu très fortement à mes racines québécoises. C’est un sentiment inexplicable d’appartenir à un endroit, à une langue, à un territoire. Je me sens donc beaucoup plus québécois maintenant que quand j’étais plus jeune. À cette époque, je voulais surtout découvrir le monde et je rêvais de m’exiler vers des contrées ensoleillées.
Hiver
Plus jeune, j’étais un Québécois qui détestait l’hiver. Aujourd’hui, je me réjouis dès qu’il y a de la neige et j’en profite pour faire de longues promenades en forêt. Je trouve qu’il n’y a pas de sentiment de calme plus apaisant que le bruit des pas dans la neige dans une forêt du Québec!
Pourtant, la culture du Québec est de moins en moins hivernale et de plus en plus estivale. Malgré cela, bien des Québécois profitent de l’hiver et je fais maintenant partie de cette gang-là!
Vocabulary
Sauce à spag. La sauce à spaghetti.
S’angliciser. The process of losing one’s language in favor of English.
Une bonne partie de ma vie. Il est plus idiomatique de dire “une bonne partie” que “la plupart”.
Cette gang-là! These people.
Learn more about full paid Quebec French classes below:









